-Помощь новичкам

Всего опекалось новичков: 2
Проверено анкет за неделю: 0
За неделю набрано баллов: 0 (81646 место)
За все время набрано баллов: 16 (29119 место)

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Metodika

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.02.2010
Записей:
Комментариев:
Написано: 10094


Профессия переводчика тогда и сейчас

Четверг, 03 Июля 2014 г. 14:16 + в цитатник

3676705_ (235x65, 22Kb)На нашей планете существует огромное множество языков, никто и не скажет, сколько именно. Поэтому разные народы с давних времен и по сей день испытывают определенные трудности в общении. Именно поэтому в наши дни услуги профессиональных переводчиков столь популярны.

Разница в языках всегда мешала людям полноценно общаться между собой. Одно время великие умы пытались решить проблему при помощи искусственно созданного языка, который стал бы единым средством общения для разных народов. На новом языке некоторое время успешно разговаривали в узких сферах, но у большей общности людей он так и не прижился. Причиной отторжения стала именно его искусственность – любой язык является неотъемлемой частью культуры, и отказаться от родного языка в пользу искусственно созданного означало бы отказаться от родной культуры.

Профессия переводчика зародилась еще у древних племен, когда этим племенам нужно было взаимодействовать между собой. Первоначально деятельность переводчика была сугубо любительской, направленной на решение практических задач. Но рост профессионализма этих людей привел к возникновению такой науки как теория перевода. А появление художественной литературы и вовсе превратило перевод в особый род искусства. И правда, порой одно неверно переведенное слово могло привести к дипломатическому конфликту, и даже стать причиной войны.

Работа профессиональных переводчиков достаточно сложна, и высоко ценится в обществе. К их услугам чаще всего прибегают тогда, когда нужен письменный перевод технических текстов или устный перевод, например синхронный перевод на русский во время переговоров. Работу переводчика облегчают многочисленные словари и компьютерные программы. Однако профессионализм переводчика чаще зависит от практики, а не от полученного в ВУЗе образования. Как иначе научишься делать мастерский устный перевод с английского, кроме как постоянно общаясь с носителями языка?

Сейчас каждый может приобрести электронный переводчик. Им вполне можно обойтись в поездке, или чтобы приблизительно перевести нужные документы. Но для более высокого уровня средств технического перевода уже недостаточно. Тогда на помощь приходят специальные бюро переводов (особенно популярны сейчас бюро срочных переводов). Они помогут клиентам вести любую деятельность, полноценно развивать бизнес заграницей и общаться с людьми из любых стран мира.

Метки:  

 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку