-ѕомощь новичкам

¬сего опекалось новичков: 2
ѕроверено анкет за неделю: 0
«а неделю набрано баллов: 0 (81646 место)
«а все врем€ набрано баллов: 16 (29119 место)

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Metodika

 -ѕодписка по e-mail

 

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 10.02.2010
«аписей: 4229
 омментариев: 4420
Ќаписано: 9542



ѕрофесси€ переводчика тогда и сейчас

„етверг, 03 »юл€ 2014 г. 14:16 + в цитатник

3676705_ (235x65, 22Kb)Ќа нашей планете существует огромное множество €зыков, никто и не скажет, сколько именно. ѕоэтому разные народы с давних времен и по сей день испытывают определенные трудности в общении. »менно поэтому в наши дни услуги профессиональных переводчиков столь попул€рны.

–азница в €зыках всегда мешала люд€м полноценно общатьс€ между собой. ќдно врем€ великие умы пытались решить проблему при помощи искусственно созданного €зыка, который стал бы единым средством общени€ дл€ разных народов. Ќа новом €зыке некоторое врем€ успешно разговаривали в узких сферах, но у большей общности людей он так и не прижилс€. ѕричиной отторжени€ стала именно его искусственность – любой €зык €вл€етс€ неотъемлемой частью культуры, и отказатьс€ от родного €зыка в пользу искусственно созданного означало бы отказатьс€ от родной культуры.

ѕрофесси€ переводчика зародилась еще у древних племен, когда этим племенам нужно было взаимодействовать между собой. ѕервоначально де€тельность переводчика была сугубо любительской, направленной на решение практических задач. Ќо рост профессионализма этих людей привел к возникновению такой науки как теори€ перевода. ј по€вление художественной литературы и вовсе превратило перевод в особый род искусства. » правда, порой одно неверно переведенное слово могло привести к дипломатическому конфликту, и даже стать причиной войны.

–абота профессиональных переводчиков достаточно сложна, и высоко ценитс€ в обществе.   их услугам чаще всего прибегают тогда, когда нужен письменный перевод технических текстов или устный перевод, например синхронный перевод на русский во врем€ переговоров. –аботу переводчика облегчают многочисленные словари и компьютерные программы. ќднако профессионализм переводчика чаще зависит от практики, а не от полученного в ¬”«е образовани€.  ак иначе научишьс€ делать мастерский устный перевод с английского, кроме как посто€нно обща€сь с носител€ми €зыка?

—ейчас каждый может приобрести электронный переводчик. »м вполне можно обойтись в поездке, или чтобы приблизительно перевести нужные документы. Ќо дл€ более высокого уровн€ средств технического перевода уже недостаточно. “огда на помощь приход€т специальные бюро переводов (особенно попул€рны сейчас бюро срочных переводов). ќни помогут клиентам вести любую де€тельность, полноценно развивать бизнес заграницей и общатьс€ с людьми из любых стран мира.

ћетки:  



 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку