-Помощь новичкам

Всего опекалось новичков: 2
Проверено анкет за неделю: 0
За неделю набрано баллов: 0 (81646 место)
За все время набрано баллов: 16 (29119 место)

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Metodika

 -Подписка по e-mail

 

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 10.02.2010
Записей: 4229
Комментариев: 4420
Написано: 9542



По каким критериям можно определить хорошее переводческое агентство?

Четверг, 26 Декабря 2013 г. 01:34 + в цитатник

 3676705_ (213x140, 18Kb)                   По каким критериям можно определить хорошее переводческое агентство?
     Обращаясь в бюро переводов, есть необходимость изучить отзывы и рекомендации, чтобы выбрать одно их лучших агентств. Но зачастую, у многих просто нет на это времени. Поэтому, они обращаются в бюро, которое первое попалось на глаза или находится недалеко от работы. А после того, как ваш перевод готов, то вопрос о правильности выбора уже не актуален. Конечно, это касается только тех случаев, когда вы довольны работой агентства. Но иногда бывает так, что вы получили совершенно не то, что ожидали. Поэтому, целесообразно рассмотреть разные аспекты, которые помогут вам сделать правильный выбор.
           Зачастую у клиентов довольно размытое представление о работе переводческих компаний.  И это не странно. Ведь все, что они хотят знать – это цена и сроки исполнения заказа. Этим фактором могут воспользоваться небольшие бюро переводов, которые смогут предложить вам низкие цены и сжатые сроки. Но здесь нужно понимать, что такая работа может быть не совсем хорошего качества. Как правило, в таких агентствах работают не простые менеджеры, которые только оформляют ваш заказ. Это люди, которые совмещают в себе все профессии. Они занимаются переводов, вычиткой, корректурой и редактированием текстов. И в таком варианте нет ничего плохого, если этот человек имеет все необходимые навыки и опыт. Здесь необходимо учитывать то, что зачастую ваш заказ может быть исполнен позже обещанного срока. Ведь нужно понимать, что один человек не может справиться со всеми нюансами быстро и качественно.

           Также такие агентства могут отдать ваш заказ своему внештатному переводчику, который и будет его исполнять. Но если бюро поставило вам низкую цену, то фрилансеру они заплатят за перевод еще меньше. Поэтому, здесь и стоит задуматься о том, насколько качественной будет работа. Конечно, внештатным переводчиком может быть студент, который не имеет достаточно опыта, чтобы брать за свою работу большую плату. Но сразу возникает вопрос о том, имеет ли он достаточную квалификацию для того, чтобы заниматься вашим документом?
            Поэтому, при выборе бюро переводов стоит обратить внимание на то, сколько сотрудников работает в офисе. Также обязательно спросите о том, кто именно будет исполнять ваш заказ. И не стесняйтесь спросить о том, насколько квалифицированными являются их сотрудники. А еще не стоит обращаться в то бюро, цены которого значительно ниже, чем у многих других. Ведь услуги профессиональных компаний, не могут стоять дешево. 

 

Метки:  



 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку